陈太丘与友期原文及翻译
《陈太丘与友期》文章记述陈元方与来客的对话,表现了陈元方的聪慧,懂得为人之道,明白事理,落落大方,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正,否则会丧失朋友,失去友谊。小编这里为大家整理了这首作品的原文和翻译,希望大家喜欢。
《 陈太丘与友期》
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。
《陈太丘与友期》注释:
陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。
元方:即陈纪。
期行:相约而行。期,约会,约定时间。行,出行。
期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。
过中:过了中午.
至:到
舍去:不再等候而走了。舍,丢下;去,离开
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”,不。
非:不是
相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。
君:您。
家君:谦词,对人称自己的父亲。
惭:惭愧
引:拉,这里指表示友好的动作。
顾:回头看。
《陈太丘与友期》翻译:
陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。客人问他:“你的父亲在家吗?”陈元方回答说:“父亲等您很长时间而您却没有来,已经离开了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在正午时分见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。